At half past two Mr . and Mrs . Irving left , and everybody went to Bright River to see them off on the afternoon train . As Miss Lavendar . . . I beg her pardon , Mrs . Irving . . . stepped from the door of her old home Gilbert and the girls threw the rice and Charlotta the Fourth hurled an old shoe with such excellent aim that she struck Mr . Allan squarely on the head . But it was reserved for Paul to give the prettiest send - off . He popped out of the porch ringing furiously a huge old brass dinner bell which had adorned the dining room mantel .
В половине третьего мистер и миссис Ирвинг ушли, и все отправились в Брайт-Ривер, чтобы проводить их на дневном поезде. В роли мисс Лавендар. . . Прошу прощения, миссис Ирвинг. . . Гилберт вышел из дверей ее старого дома, и девочки швырнули рис, а Шарлотта Четвертая швырнула старую туфлю с такой превосходной точностью, что она попала мистеру Аллану прямо по голове. Но Полу предстояло устроить самые красивые проводы. Он выскочил с крыльца, яростно звоня в огромный старый медный обеденный колокольчик, украшавший каминную полку в столовой.