Люси Мод Монтгомери

Отрывок из произведения:
Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

“ Everything ’ s ready , Miss Shirley , ma ’ am , and nothing dreadful has happened YET , ” was Charlotta ’ s cheerful statement as she betook herself to her little back room to dress . Out came all the braids ; the resultant rampant crinkliness was plaited into two tails and tied , not with two bows alone , but with four , of brand - new ribbon , brightly blue . The two upper bows rather gave the impression of overgrown wings sprouting from Charlotta ’ s neck , somewhat after the fashion of Raphael ’ s cherubs . But Charlotta the Fourth thought them very beautiful , and after she had rustled into a white dress , so stiffly starched that it could stand alone , she surveyed herself in her glass with great satisfaction . . . a satisfaction which lasted until she went out in the hall and caught a glimpse through the spare room door of a tall girl in some softly clinging gown , pinning white , star - like flowers on the smooth ripples of her ruddy hair .

«Все готово, мисс Ширли, мэм, и ПОКА ничего ужасного не произошло», — весело заявила Шарлотта, направляясь в свою маленькую заднюю комнату, чтобы одеться. Вылезли все косы; образовавшуюся буйную извилистость заплели в два хвоста и завязали не двумя одними бантиками, а четырьмя новенькими, ярко-голубыми лентами. Две верхние дужки скорее производили впечатление разросшихся крыльев, торчащих из шеи Шарлотты, что-то вроде херувимов Рафаэля. Но Шарлотте Четвертой они показались очень красивыми, и, надев белое платье, настолько накрахмаленное, что оно могло стоять отдельно, она с большим удовлетворением разглядывала себя в зеркале. . . удовлетворение, которое продолжалось до тех пор, пока она не вышла в прихожую и не увидела через дверь гостиной высокую девушку в каком-то мягко облегающем платье, прикрепляющую белые звездчатые цветы к гладкой ряби своих рыжих волос.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому