There was more romance in the world than that which had fallen to the share of the middle - aged lovers of the stone house . Anne stumbled suddenly on it one evening when she went over to Orchard Slope by the wood cut and came out into the Barry garden . Diana Barry and Fred Wright were standing together under the big willow . Diana was leaning against the gray trunk , her lashes cast down on very crimson cheeks . One hand was held by Fred , who stood with his face bent toward her , stammering something in low earnest tones . There were no other people in the world except their two selves at that magic moment ; so neither of them saw Anne , who , after one dazed glance of comprehension , turned and sped noiselessly back through the spruce wood , never stopping till she gained her own gable room , where she sat breathlessly down by her window and tried to collect her scattered wits .
В мире было больше романтики, чем то, что выпало на долю немолодых любителей каменного дома. Однажды вечером Энн внезапно наткнулась на него, когда подошла к Орчард-Слоуп и вышла в сад Барри. Дайана Бэрри и Фред Райт стояли вместе под большой ивой. Диана прислонилась к серому стволу, ее ресницы упали на ярко-красные щеки. Одну руку держал Фред, который стоял, склонив к ней лицо, и что-то заикался тихим и серьезным тоном. В тот волшебный момент в мире не было других людей, кроме них самих; поэтому ни один из них не увидел Анну, которая, после одного ошеломленного взгляда понимания, повернулась и бесшумно помчалась обратно через еловый лес, не останавливаясь, пока не добралась до своей собственной комнаты с фронтоном, где она, запыхавшись, села у окна и попыталась собрать свои разбросанные остроумие.