Perhaps some realization came to her that after all it was better to have , like Anne , “ the vision and the faculty divine ” . . . that gift which the world cannot bestow or take away , of looking at life through some transfiguring . . . or revealing ? . . . medium , whereby everything seemed apparelled in celestial light , wearing a glory and a freshness not visible to those who , like herself and Charlotta the Fourth , looked at things only through prose .
Возможно, к ней пришло некоторое осознание того, что в конце концов лучше иметь, как у Анны, «видение и божественные способности». . . тот дар, который мир не может ни дать, ни отнять, - смотреть на жизнь через какое-то преображение. . . или показательный? . . . медиум, при котором все казалось облаченным в небесный свет, обладающее славой и свежестью, невидимыми для тех, кто, как она и Шарлотта Четвертая, смотрели на вещи только через прозу.