“ Oh , there isn ’ t any , when you put it that way , ” gasped Anne , rather as if somebody had thrown cold water over her . “ I suppose that ’ s how it looks in prose . But it ’ s very different if you look at it through poetry . . . and I think it ’ s nicer . . . ” Anne recovered herself and her eyes shone and her cheeks flushed . . . “ to look at it through poetry . ”
«О, их нет, если так выразиться», — ахнула Энн, как будто кто-то облил ее холодной водой. «Полагаю, именно так это выглядит в прозе. Но все совсем по-другому, если посмотреть на это через поэзию. . . и я думаю, что это лучше. . ». Энн пришла в себя, ее глаза засияли, а щеки покраснели. . . «взглянуть на это через поэзию».