“ Please , Miss Shirley , ma ’ am , ” said Charlotta the Fourth , with an indignant toss of her very blue bows , “ it ’ s plain to be seen you and Miss Lavendar have got a secret and I think , begging your pardon if I ’ m too forward , Miss Shirley , ma ’ am , that it ’ s real mean not to tell me when we ’ ve all been such chums . ”
- Пожалуйста, мисс Ширли, мэм, - сказала Шарлотта Четвертая, негодующе вскинув свои синие банты, - ясно видно, что у вас с мисс Лавендар есть секрет, и я думаю, прошу у вас прощения, если я... Я слишком настойчив, мисс Ширли, мэм, это действительно значит не говорить мне, когда мы все были такими друзьями.