“ I think it would , ” agreed Anne solemnly . “ Anyway , I daresay that if your Grandma and I both got down to what we really do mean , under our different ways of expressing it , we ’ d find out we both meant much the same thing . You ’ d better go by her way of expressing it , since it ’ s been the result of experience . We ’ ll have to wait until we see how the twins do turn out before we can be sure that my way is equally good . ” After lunch they went back to the garden , where Paul made the acquaintance of the echoes , to his wonder and delight , while Anne and Miss Lavendar sat on the stone bench under the poplar and talked .
— Думаю, так и будет, — торжественно согласилась Энн. «В любом случае, я осмелюсь предположить, что если бы мы с твоей бабушкой поняли, что мы на самом деле имеем в виду, используя разные способы выражения, мы бы обнаружили, что мы оба имеем в виду одно и то же. Вам лучше воспользоваться ее способом выражения, поскольку это результат опыта. Нам придется подождать, пока мы увидим, какими будут близнецы, прежде чем мы сможем быть уверены, что мой путь одинаково хорош». После обеда они вернулись в сад, где Поль, к своему удивлению и восторгу, познакомился с эхом, а Энн и мисс Лавендар сидели на каменной скамейке под тополем и разговаривали.