“ You ’ ve been a good wife to me , Rachel , ” he once said simply , when she was sitting by him in the dusk , holding his thin , blanched old hand in her work - hardened one . “ A good wife . I ’ m sorry I ain ’ t leaving you better off ; but the children will look after you . They ’ re all smart , capable children , just like their mother . A good mother . . . a good woman . . . . ”
«Ты была мне хорошей женой, Рейчел», — просто сказал он однажды, когда она сидела рядом с ним в сумерках, держа его тонкую, побелевшую старую руку в своей закаленной от работы руке. «Хорошая жена. Мне жаль, что я не оставлю тебя в лучшем положении; но дети позаботятся о тебе. Они все умные, способные дети, как и их мать. Хорошая мать. . . хорошая женщина. . . ».