“ I was all riled up , Anne , and I said she might stay till doomsday if she waited for that ; and I stuck to it . I packed up her belongings and sent them after her . It made an awful lot of talk . . . Scottsford was pretty near as bad as Avonlea for gossip . . . and everybody sympathized with Emily . It kept me all cross and cantankerous and I saw I ’ d have to get out or I ’ d never have any peace . I concluded I ’ d come to the Island . I ’ d been here when I was a boy and I liked it ; but Emily had always said she wouldn ’ t live in a place where folks were scared to walk out after dark for fear they ’ d fall off the edge . So , just to be contrary , I moved over here . And that ’ s all there is to it . I hadn ’ t ever heard a word from or about Emily till I come home from the back field Saturday and found her scrubbing the floor but with the first decent dinner I ’ d had since she left me all ready on the table . She told me to eat it first and then we ’ d talk . . . by which I concluded that Emily had learned some lessons about getting along with a man . So she ’ s here and she ’ s going to stay . . . seeing that Ginger ’ s dead and the Island ’ s some bigger than she thought . There ’ s Mrs . Lynde and her now . No , don ’ t go , Anne . Stay and get acquainted with Emily . She took quite a notion to you Saturday . . . wanted to know who that handsome redhaired girl was at the next house . ”
— Я была очень взбешена, Энн, и сказала, что она может остаться до конца света, если подождет; и я придерживался этого. Я собрал ее вещи и отправил за ней. Это вызвало очень много разговоров. . . Скоттсфорд был почти так же плох в плане сплетен, как и Эйвонли. . . и все сочувствовали Эмили. Это держало меня в ярости и сварливости, и я понял, что мне придется уйти, иначе мне никогда не будет покоя. Я пришел к выводу, что приехал на Остров. Я был здесь, когда был мальчиком, и мне здесь нравилось; но Эмили всегда говорила, что не будет жить в месте, где люди боятся выходить из дома после наступления темноты, опасаясь, что упадут с края. Итак, просто чтобы наоборот, я переехал сюда. И это все, что нужно. Я никогда не слышал ни слова от Эмили или об Эмили, пока в субботу не вернулся домой с поля и не обнаружил, что она моет пол, но это был мой первый приличный ужин с тех пор, как она оставила меня на столе готовым. Она сказала мне сначала съесть это, а потом мы поговорим. . . из чего я пришел к выводу, что Эмили усвоила некоторые уроки о том, как ладить с мужчиной. Итак, она здесь и останется. . . видя, что Джинджер мертва, а Остров оказался больше, чем она думала. Вот теперь миссис Линд и она. Нет, не уходи, Энн. Оставайся и познакомься с Эмили. В субботу она вам очень понравилась. . . хотел знать, кто такая красивая рыжеволосая девушка из соседнего дома».