The next day Mirabel Cotton was kept in at recess and “ gently but firmly ” given to understand that when you were so unfortunate as to possess an uncle who persisted in walking about houses after he had been decently interred it was not in good taste to talk about that eccentric gentleman to your deskmate of tender years . Mirabel thought this very harsh . The Cottons had not much to boast of . How was she to keep up her prestige among her schoolmates if she were forbidden to make capital out of the family ghost ?
На следующий день Мирабель Коттон оставили на перемене и «мягко, но твердо» дали понять, что, когда вам так не повезло, что у вас есть дядя, который упорно ходит по домам после того, как его прилично похоронили, говорить о нем нехорошо. об этом эксцентричном джентльмене своему соседу по парте в нежных годах. Мирабель сочла это очень суровым. Коттонам было нечем похвастаться. Как ей сохранить свой престиж среди одноклассников, если ей запретят наживать капитал на семейном призраке?