“ Oh , I ’ m not going to put on any ‘ style , ’ if you mean trying to do or have things we don ’ t usually have on festal occasions , ” assured Anne . “ That would be affectation , and , although I know I haven ’ t as much sense and steadiness as a girl of seventeen and a schoolteacher ought to have , I ’ m not so silly as THAT . But I want to have everything as nice and dainty as possible . Davy - boy , don ’ t leave those peapods on the back stairs . . .
«О, я не собираюсь навязывать какой-либо «стиль», если вы имеете в виду попытки сделать или получить то, чего мы обычно не делаем в праздничные дни», — заверила Энн. — Это было бы притворством, и хотя я знаю, что у меня нет столько здравого смысла и уравновешенности, сколько должно быть у семнадцатилетней девушки и школьной учительницы, я не так глупа, как ЭТО. Но мне хочется, чтобы все было максимально красиво и изысканно. Дэви, мальчик, не оставляй эти стручки гороха на черной лестнице. . .