and both knew the way to that happy land . There the rose of joy bloomed immortal by dale and stream ; clouds never darkened the sunny sky ; sweet bells never jangled out of tune ; and kindred spirits abounded . The knowledge of that land ’ s geography . . . “ east o ’ the sun , west o ’ the moon ” . . . is priceless lore , not to be bought in any market place . It must be the gift of the good fairies at birth and the years can never deface it or take it away . It is better to possess it , living in a garret , than to be the inhabitant of palaces without it .
и оба знали дорогу в эту счастливую землю. Там роза радости бессмертно цвела у долин и ручьев; облака никогда не затемняли солнечное небо; сладкие колокольчики никогда не звенели фальшиво; и родственные души были в изобилии. Знание географии этой земли. . . «К востоку от солнца, к западу от луны». . . это бесценные знания, которые нельзя купить ни на одном рынке. Должно быть, это дар добрых фей при рождении, и годы никогда не смогут его испортить или отнять. Лучше обладать им, живя на чердаке, чем быть жителем дворца без него.