Люси Мод Монтгомери

Отрывок из произведения:
Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

“ No , indeed , I wouldn ’ t . . . that ’ s just the way I feel . You ’ re so good at understanding , teacher . Nobody else understands so well . . . not even grandma , although she ’ s so good to me . Father understood pretty well , but still I couldn ’ t talk much to him about mother , because it made him feel so bad . When he put his hand over his face I always knew it was time to stop . Poor father , he must be dreadfully lonesome without me ; but you see he has nobody but a housekeeper now and he thinks housekeepers are no good to bring up little boys , especially when he has to be away from home so much on business . Grandmothers are better , next to mothers . Someday , when I ’ m brought up , I ’ ll go back to father and we ’ re never going to be parted again . ”

«Нет, действительно, я бы не стал. . . именно так я себя чувствую. Вы так хорошо понимаете, учитель. Никто другой не понимает так хорошо. . . даже не бабушка, хотя она так добра ко мне. Отец прекрасно понимал, но я все равно не мог много говорить с ним о матери, потому что ему было очень плохо от этого. Когда он закрывал лицо рукой, я всегда знал, что пора остановиться. Бедный отец, ему, должно быть, ужасно одиноко без меня; но ведь у него теперь нет никого, кроме экономки, и он считает, что домработницы не годятся для воспитания маленьких мальчиков, особенно когда ему приходится так часто уезжать из дома по делам. Бабушки лучше, рядом с мамами. Когда-нибудь, когда я вырасту, я вернусь к отцу, и мы больше никогда не расстанемся».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому