Anne locked the schoolhouse door on a still , yellow evening , when the winds were purring in the spruces around the playground , and the shadows were long and lazy by the edge of the woods . She dropped the key into her pocket with a sigh of satisfaction . The school year was ended , she had been reengaged for the next , with many expressions of satisfaction . . . . only Mr . Harmon Andrews told her she ought to use the strap oftener . . . and two delightful months of a well - earned vacation beckoned her invitingly . Anne felt at peace with the world and herself as she walked down the hill with her basket of flowers in her hand . Since the earliest mayflowers Anne had never missed her weekly pilgrimage to Matthew ’ s grave . Everyone else in Avonlea , except Marilla , had already forgotten quiet , shy , unimportant Matthew Cuthbert ; but his memory was still green in Anne ’ s heart and always would be . She could never forget the kind old man who had been the first to give her the love and sympathy her starved childhood had craved .
Энн заперла дверь школы тихим желтым вечером, когда ветер мурлыкал в елях вокруг детской площадки, а на опушке леса лениво тянулись тени. Со вздохом удовлетворения она опустила ключ в карман. Учебный год закончился, ее снова пригласили на следующий, со многими выражениями удовлетворения. . . . только мистер Хармон Эндрюс сказал ей, что ей следует чаще пользоваться ремнем. . . и два восхитительных месяца заслуженного отпуска манили ее маняще. Энн чувствовала себя в мире с миром и с самой собой, спускаясь с холма с корзиной цветов в руке. С самых первых майских цветов Энн ни разу не пропускала свое еженедельное паломничество к могиле Мэтью. Все остальные в Эйвонли, кроме Мариллы, уже забыли тихого, застенчивого и неважного Мэтью Катберта; но память о нем все еще была зеленой в сердце Анны и всегда будет такой. Она никогда не могла забыть доброго старика, который первым дал ей любовь и сочувствие, которых жаждал ее голодное детство.