Old Mrs . Hiram Sloane had lately taken to making and selling “ nut cakes ” by way of adding to her scanty income . The cakes were specially tempting to small boys and for several weeks Anne had had not a little trouble in regard to them . On their way to school the boys would invest their spare cash at Mrs . Hiram ’ s , bring the cakes along with them to school , and , if possible , eat them and treat their mates during school hours . Anne had warned them that if they brought any more cakes to school they would be confiscated ; and yet here was St . Clair Donnell coolly passing a parcel of them , wrapped up in the blue and white striped paper Mrs .
Старая миссис Хайрам Слоан в последнее время начала печь и продавать «ореховые пирожные», чтобы пополнить свой скудный доход. Торты особенно нравились маленьким мальчикам, и в течение нескольких недель у Анны были немалые проблемы с ними. По дороге в школу мальчики откладывали свободные деньги у миссис Хайрам, приносили пирожные с собой в школу и, если было возможно, ели их и угощали своих товарищей во время школьных занятий. Энн предупредила их, что, если они принесут в школу еще пирожные, их конфискуют; И все же здесь был Сент-Клер Доннелл, хладнокровно проносящийся мимо их свертка, завернутого в бумагу в сине-белую полоску «Миссис Кейнс».