“ I ’ m so hungry I ain ’ t got time to eat p ’ litely , ” he said when Marilla reproved him . “ Dora ain ’ t half as hungry as I am . Look at all the ex ’ cise I took on the road here . That cake ’ s awful nice and plummy . We haven ’ t had any cake at home for ever ’ n ever so long , ‘ cause mother was too sick to make it and Mrs . Sprott said it was as much as she could do to bake our bread for us . And Mrs . Wiggins never puts any plums in HER cakes . Catch her ! Can I have another piece ? ”
«Я так голоден, что у меня нет времени поесть», — сказал он, когда Марилла упрекнула его. — Дора и вполовину не так голодна, как я. Посмотри, сколько акцизов я взял с собой по дороге. Этот торт ужасно вкусный и пухлый. У нас дома не было торта уже очень давно, потому что мама была слишком больна, чтобы его приготовить, и миссис Спротт сказала, что это все, что она могла сделать, чтобы испечь для нас хлеб. А миссис Виггинс никогда не кладет сливы в СВОИ торты. Поймай ее! Можно мне еще кусочек?»