“ Oh , this is a day left over from Eden , isn ’ t it , Diana ? ” . . . and Anne sighed for sheer happiness . “ The air has magic in it . Look at the purple in the cup of the harvest valley , Diana . And oh , do smell the dying fir ! It ’ s coming up from that little sunny hollow where Mr . Eben Wright has been cutting fence poles . Bliss is it on such a day to be alive ; but to smell dying fir is very heaven . That ’ s two thirds Wordsworth and one third Anne Shirley . It doesn ’ t seem possible that there should be dying fir in heaven , does it ? And yet it doesn ’ t seem to me that heaven would be quite perfect if you couldn ’ t get a whiff of dead fir as you went through its woods . Perhaps we ’ ll have the odor there without the death . Yes , I think that will be the way . That delicious aroma must be the souls of the firs . . . and of course it will be just souls in heaven .
«О, это день, оставшийся от Идена, не так ли, Диана?» . . . и Энн вздохнула от чистого счастья. «В воздухе есть волшебство. Посмотри на пурпур в чаше долины жатвы, Диана. Ох, почувствуйте запах умирающей ели! Он доносится из той маленькой солнечной лощины, где мистер Эбен Райт резал столбы забора. Счастье в такой день быть живым; но чувствовать запах умирающей ели – это просто рай. Это две трети Вордсворта и одна треть Энн Ширли. Невозможно, чтобы на небесах умирала ель, не так ли? И все же мне не кажется, что рай был бы совсем не совершенен, если бы, прогуливаясь по ее лесу, нельзя было ощутить запах мертвой ели. Возможно, там будет запах без смерти. Да, я думаю, что так и будет. Этот восхитительный аромат, должно быть, принадлежит душам пихт. . . и конечно это будут просто души на небесах.