' I wonder , now , what the Rules of Battle are , ' she said to herself , as she watched the fight , timidly peeping out from her hiding-place : ' one Rule seems to be , that if one Knight hits the other , he knocks him off his horse , and if he misses , he tumbles off himself -- and another Rule seems to be that they hold their clubs with their arms , as if they were Punch and Judy -- What a noise they make when they tumble ! Just like a whole set of fire-irons falling into the fender ! And how quiet the horses are ! They let them get on and off them just as if they were tables ! '
‘Интересно, теперь, каковы Правила Боя,-сказала она себе, наблюдая за боем, робко выглядывая из своего укрытия. — Одно Правило, кажется, состоит в том, что если один Рыцарь ударит другого, он сбросит его с лошади, а если промахнется, он сам упадет, и другое Правило, кажется, состоит в том, что они держат свои дубинки руками, как будто они Панч и Джуди, — Какой шум они издают, когда падают! Точно так же, как целый набор каминных утюгов падает в крыло! И как спокойны лошади! Они позволяют им садиться и садиться на них, как на столы!