Льюис Кэрролл

Отрывок из произведения:
Алиса в зазеркалье / Alice through the Looking Glass A2

' But oh ! ' thought Alice , suddenly jumping up , ' if I do n't make haste I shall have to go back through the Looking-glass , before I 've seen what the rest of the house is like ! Let 's have a look at the garden first ! ' She was out of the room in a moment , and ran down stairs -- or , at least , it was n't exactly running , but a new invention of hers for getting down stairs quickly and easily , as Alice said to herself . She just kept the tips of her fingers on the hand-rail , and floated gently down without even touching the stairs with her feet ; then she floated on through the hall , and would have gone straight out at the door in the same way , if she had n't caught hold of the door-post . She was getting a little giddy with so much floating in the air , and was rather glad to find herself walking again in the natural way .

- Но, о! "если я не потороплюсь,-подумала Алиса, внезапно вскакивая, - мне придется вернуться в Зазеркалье, прежде чем я увижу, на что похожа остальная часть дома! Давайте сначала посмотрим на сад! Через мгновение она выскочила из комнаты и побежала вниз по лестнице — или, по крайней мере, это был не совсем бег, а ее новое изобретение для быстрого и легкого спуска по лестнице, как сказала себе Алиса. Она просто держалась кончиками пальцев за перила и плавно спускалась вниз, даже не касаясь ногами лестницы; затем она проплыла через холл и точно так же вышла бы прямо в дверь, если бы не ухватилась за дверной косяк. У нее слегка закружилась голова от такого количества парящего в воздухе, и она была рада, что снова идет естественным путем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому