" I do n't think they play at all fairly , " Alice began , in rather a complaining tone , " and they all quarrel so dreadfully one ca n't hear oneself speak -- and they do n't seem to have any rules in particular : at least , if there are , nobody attends to them -- and you 've no idea how confusing it is all the things being alive : for instance , there 's the arch I 've got to go through next walking about at the other end of the ground -- and I should have croqueted the Queen 's hedgehog just now , only it ran away when it saw mine coming ! "
"Я не думаю, что они вообще играют честно", — начала Алиса довольно жалобным тоном, — "и все они так ужасно ссорятся, что не слышно, как ты говоришь — и у них, кажется, нет никаких особых правил: по крайней мере, если они есть, никто не обращает на них внимания-и ты понятия не имеешь, как запутанно все живое: например, есть арка, через которую я должна пройти, прогуливаясь на другом конце земли-и я должна была только что заколоть ежа Королевы, только он убежал, когда увидел ее. мой идет!"