As soon as she had made out the proper way of nursing it ( which was to twist it up into a sort of knot , and then keep tight hold of its right ear and left foot , so as to prevent its undoing itself ) , she carried it out into the open air . " If I do n't take this child away with me , " thought Alice , " they 're sure to kill it in a day or two . Would n't it be murder to leave it behind ? " She said the last words out loud , and the little thing grunted in reply ( it had left off sneezing by this time ) .
Как только она разобралась, как правильно ухаживать за ним (то есть скрутить его в нечто вроде узла, а затем крепко держать за правое ухо и левую ногу, чтобы он не развязался сам), она вынесла его на открытый воздух. "Если я не заберу этого ребенка с собой, - подумала Алиса, - они наверняка убьют его через день или два. Разве не было бы убийством оставить его здесь? " Последние слова она произнесла вслух, и малышка хрюкнула в ответ (к этому времени она уже перестала чихать).