Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Льюис Кэрролл



Льюис Кэрролл

Отрывок из произведения:
Алиса в стране чудес / Alice in Wonderland B2

' There might be some sense in your knocking , ' the Footman went on without attending to her , ' if we had the door between us . For instance , if you were inside , you might knock , and I could let you out , you know . ' He was looking up into the sky all the time he was speaking , and this Alice thought decidedly uncivil . ' But perhaps he ca n't help it , ' she said to herself ; ' his eyes are so very nearly at the top of his head . But at any rate he might answer questions . -- How am I to get in ? ' she repeated , aloud .

‘Возможно, в вашем стуке был бы какой-то смысл, - продолжал Лакей, не обращая на нее внимания, - если бы между нами была дверь. Например, если бы вы были внутри, вы могли бы постучать, и я мог бы выпустить вас, знаете ли. Все время, пока он говорил, он смотрел в небо, и это показалось Алисе решительно неучтивым. "Но, может быть, он ничего не может с собой поделать, - сказала она себе, - у него глаза почти на макушке. Но, во всяком случае, он мог бы ответить на вопросы. — Как же мне попасть внутрь? - повторила она вслух.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому