By - and - by Jo roamed away upstairs , for it was rainy , and she could not walk . A restless spirit possessed her , and the old feeling came again , not bitter as it once was , but a sorrowfully patient wonder why one sister should have all she asked , the other nothing . It was not true , she knew that and tried to put it away , but the natural craving for affection was strong , and Amy ’ s happiness woke the hungry longing for someone to ‘ love with heart and soul , and cling to while God let them be together ’ . Up in the garret , where Jo ’ s unquiet wanderings ended stood four little wooden chests in a row , each marked with its owners name , and each filled with relics of the childhood and girlhood ended now for all . Jo glanced into them , and when she came to her own , leaned her chin on the edge , and stared absently at the chaotic collection , till a bundle of old exercise books caught her eye
Вскоре Джо поднялась наверх, потому что шел дождь, и она не могла идти. Беспокойный дух овладел ею, и прежнее чувство вернулось, но не горькое, как раньше, а печально-терпеливое удивление, почему одной сестре должно быть все, что она просит, а другой - ничего. Это была неправда, она знала это и пыталась спрятать это, но естественная жажда привязанности была сильна, и счастье Эми пробудило голодное стремление к кому-то, кого можно было бы «любить всем сердцем и душой и держаться за него, пока Бог позволит им быть вместе». '. На чердаке, где закончились беспокойные скитания Джо, стояли в ряд четыре маленьких деревянных сундука, каждый из которых был отмечен именем своего владельца и каждый был наполнен реликвиями детства и девичества, закончившегося теперь для всех. Джо взглянула на них, а когда подошла к своей, оперлась подбородком на край и рассеянно смотрела на хаотичную коллекцию, пока ее внимание не привлекла связка старых тетрадей.