Луиза Мэй Олкотт

Отрывок из произведения:
Маленькие женщины / Little women B2

He had rather imagined that the denoument would take place in the chateau garden by moonlight , and in the most graceful and decorous manner , but it turned out exactly the reverse , for the matter was settled on the lake at noonday in a few blunt words . They had been floating about all the morning , from gloomy St . Gingolf to sunny Montreux , with the Alps of Savoy on one side , Mont St . Bernard and the Dent du Midi on the other , pretty Vevay in the valley , and Lausanne upon the hill beyond , a cloudless blue sky overhead , and the bluer lake below , dotted with the picturesque boats that look like white - winged gulls .

Он скорее воображал, что развязка произойдет в саду замка при лунном свете, причем самым изящным и чинным образом, но вышло как раз наоборот, ибо дело было решено на озере в полдень несколькими резкими словами. Они плыли все утро, от мрачного Сен-Жингольфа до солнечного Монтрё, с Савойскими Альпами с одной стороны, Мон-Сен-Бернар и Дан-дю-Миди с другой, красивым Веве в долине и Лозанной с другой. холм за ним, безоблачное голубое небо над головой и более синее озеро внизу, усеянное живописными лодками, похожими на белокрылых чаек.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому