The feeble fingers were never idle , and one of her pleasures was to make little things for the school children daily passing to and fro , to drop a pair of mittens from her window for a pair of purple hands , a needlebook for some small mother of many dolls , penwipers for young penmen toiling through forests of pothooks , scrapbooks for picture - loving eyes , and all manner of pleasant devices , till the reluctant climbers of the ladder of learning found their way strewn with flowers , as it were , and came to regard the gentle giver as a sort of fairy godmother , who sat above there , and showered down gifts miraculously suited to their tastes and needs . If Beth had wanted any reward , she found it in the bright little faces always turned up to her window , with nods and smiles , and the droll little letters which came to her , full of blots and gratitude .
Слабые пальчики никогда не сидели сложа руки, и одним из ее удовольствий было мастерить мелочи для школьников, ежедневно проходящих туда-сюда, бросать из окна пару варежек для пары пурпурных ручек, книжку для какой-нибудь маленькой мамочки. множество кукол, салфетки для юных писателей, трудящихся в лесу с крючками, альбомы для любителей картинок и всевозможные приятные приспособления, пока неохотные взбирающиеся по лестнице учености не нашли свой путь, как бы усыпанный цветами, и не пришли к воспринимайте нежного дарителя как своего рода фею-крестную, которая сидела там наверху и осыпала подарки, чудесным образом соответствующие их вкусам и потребностям. Если Бет и хотела какой-то награды, она нашла ее в ярких маленьких лицах, всегда обращенных к ее окну, с кивками и улыбками, а также в забавных маленьких письмах, которые приходили к ней, полные клякс и благодарности.