" Try lower down , and pick those that have no thorns , " said Amy , gathering three of the tiny cream - colored ones that starred the wall behind her . She put them in his buttonhole as a peace offering , and he stood a minute looking down at them with a curious expression , for in the Italian part of his nature there was a touch of superstition , and he was just then in that state of half - sweet , half - bitter melancholy , when imaginative young men find significance in trifles and food for romance everywhere . He had thought of Jo in reaching after the thorny red rose , for vivid flowers became her , and she had often worn ones like that from the greenhouse at home .
«Попробуй пониже и выбери те, у которых нет шипов», — сказала Эми, собирая три крошечных кремовых шипа, украшавших стену позади нее. Она вложила их ему в петлицу в качестве мирной жертвы, и он постоял с минуту, глядя на них с любопытным выражением лица, ибо в итальянской части его натуры была нотка суеверия, и он как раз тогда находился в состоянии полусмерти. -сладкая, полугорькая меланхолия, когда творческие юноши повсюду находят значение в мелочах и пищу для романтики. Он думал о Джо, когда тянулась за колючей красной розой, потому что ей шли яркие цветы, и она часто носила такие цветы из оранжереи дома.