Луиза Мэй Олкотт

Отрывок из произведения:
Маленькие женщины / Little women B2

Just then she was both , for it was perfectly evident from the knowing glances exchanged among the gentlemen that her little fiction of ‘ my friend ’ was considered a good joke , and a laugh , produced by some inaudible remark of the editor , as he closed the door , completed her discomfiture . Half resolving never to return , she went home , and worked off her irritation by stitching pinafores vigorously , and in an hour or two was cool enough to laugh over the scene and long for next week .

В этот момент она была и тем, и другим, поскольку по понимающим взглядам, которыми обменялись джентльмены, было совершенно очевидно, что ее маленькая выдумка о «моем друге» была сочтена хорошей шуткой, и смехом, вызванным каким-то неслышным замечанием редактора, когда он заканчивал дверь, довершила ее замешательство. Приняв полурешение никогда не возвращаться, она пошла домой и справилась со своим раздражением, энергично вышивая передники, и через час или два успокоилась настолько, чтобы посмеяться над этой сценой и пожелать следующей недели.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому