As this is to be a scribble - scrabble letter , I direct it to you , for it may amuse you , and give you some idea of my goings on , for though quiet , they are rather amusing , for which , oh , be joyful ! After what Amy would call Herculaneum efforts , in the way of mental and moral agriculture , my young ideas begin to shoot and my little twigs to bend as I could wish . They are not so interesting to me as Tina and the boys , but I do my duty by them , and they are fond of me . Franz and Emil are jolly little lads , quite after my own heart , for the mixture of German and American spirit in them produces a constant state of effervescence . Saturday afternoons are riotous times , whether spent in the house or out , for on pleasant days they all go to walk , like a seminary , with the Professor and myself to keep order , and then such fun !
Поскольку это должно быть письмо, написанное каракулями, я направляю его вам, поскольку оно может развлечь вас и дать вам некоторое представление о моих действиях, поскольку, хотя они и тихие, они довольно забавны, чему, о, будьте счастливы! После того, что Эми назвала бы Геркуланумскими усилиями в области умственного и морального земледелия, мои молодые идеи начинают давать ростки, а мои маленькие веточки начинают гнуться так, как я хочу. Они мне не так интересны, как Тина и мальчики, но я выполняю перед ними свой долг, и они меня любят. Франц и Эмиль — веселые ребята, которые мне очень нравятся, потому что смесь немецкого и американского духа в них вызывает постоянное возбуждение. Субботние дни — это буйное время, независимо от того, проводим ли мы их дома или вне дома, потому что в приятные дни они все ходят гулять, как в семинарию, вместе с профессором и мной, чтобы следить за порядком, а потом такое веселье!