Nothing has happened to write about , except a call on Miss Norton , who has a room full of pretty things , and who was very charming , for she showed me all her treasures , and asked me if I would sometimes go with her to lectures and concerts , as her escort , if I enjoyed them . She put it as a favor , but I ’ m sure Mrs . Kirke has told her about us , and she does it out of kindness to me . I ’ m as proud as Lucifer , but such favors from such people don ’ t burden me , and I accepted gratefully .
Ничего не случилось, о чем можно было бы написать, кроме визита к мисс Нортон, у которой есть комната, полная красивых вещей, и которая была очень очаровательна, потому что она показала мне все свои сокровища и спросила, могу ли я иногда ходить с ней на лекции и концерты в качестве ее сопровождения, если они мне нравились. Она выразила это как одолжение, но я уверен, что миссис Кирк рассказала ей о нас, и она делает это из доброты ко мне. Я так же горд, как Люцифер, но такие милости от таких людей меня не тяготят, и я принял их с благодарностью.