" I ’ m not a show , Aunty , and no one is coming to stare at me , to criticize my dress , or count the cost of my luncheon . I ’ m too happy to care what anyone says or thinks , and I ’ m going to have my little wedding just as I like it . John , dear , here ’ s your hammer . " And away went Meg to help ‘ that man ’ in his highly improper employment .
«Я не спектакль, тетушка, и никто не придет смотреть на меня, критиковать мое платье или подсчитывать стоимость моего обеда. Я слишком счастлива, чтобы заботиться о том, что кто-то говорит или думает, и я Я проведу свою маленькую свадьбу так, как мне нравится. Джон, дорогой, вот твой молоток». И Мэг отправилась помогать «этому человеку» в его крайне неподобающем занятии.