In this room there was a wardrobe full of old - fashioned costumes with which Esther allowed her to play , and it was her favorite amusement to array herself in the faded brocades , and parade up and down before the long mirror , making stately curtsies , and sweeping her train about with a rustle which delighted her ears . So busy was she on this day that she did not hear Laurie ’ s ring nor see his face peeping in at her as she gravely promenaded to and fro , flirting her fan and tossing her head , on which she wore a great pink turban , contrasting oddly with her blue brocade dress and yellow quilted petticoat . She was obliged to walk carefully , for she had on high - heeled shoes , and , as Laurie told Jo afterward , it was a comical sight to see her mince along in her gay suit , with Polly sidling and bridling just behind her , imitating her as well as he could , and occasionally stopping to laugh or exclaim , " Ain ’ t we fine ? Get along , you fright ! Hold your tongue ! Kiss me , dear ! Ha ! Ha ! "
В этой комнате был шкаф, полный старомодных костюмов, в которых Эстер позволяла ей играть, и ее любимым развлечением было облачаться в выцветшую парчу и расхаживать взад и вперед перед длинным зеркалом, делая величавые реверансы и делая величавые реверансы. несла шлейф с шорохом, радувшим ее уши. В этот день она была настолько занята, что не услышала звонка Лори и не увидела, как он смотрит на нее, когда она важно прогуливалась взад и вперед, флиртуя с веером и встряхивая головой, на которой на ней был большой розовый тюрбан, странно контрастирующий с ее синее парчовое платье и желтая стеганая нижняя юбка. Ей приходилось идти осторожно, потому что она была в туфлях на высоких каблуках, и, как Лори потом рассказала Джо, было комично видеть, как она суетится в своем пестром костюме, а Полли бочком сидит и вздрагивает позади нее, подражая ее как мог, и время от времени останавливался, чтобы посмеяться или воскликнуть: «Разве у нас все не так?