" Having taken the pirate captain prisoner , sailed slap over the schooner , whose decks were piled high with dead and whose lee scuppers ran blood , for the order had been ‘ Cutlasses , and die hard ! ’ ‘ Bosun ’ s mate , take a bight of the flying - jib sheet , and start this villain if he doesn ’ t confess his sins double quick , ’ said the British captain . The Portuguese held his tongue like a brick , and walked the plank , while the jolly tars cheered like mad . But the sly dog dived , came up under the man - of - war , scuttled her , and down she went , with all sail set , ‘ To the bottom of the sea , sea , sea ’ where . . . "
«Взяв в плен пиратского капитана, он пронесся над шхуной, палубы которой были завалены мертвецами, а с подветренных шпигатов текла кровь, ибо был приказ: «Абордаж и смерть!» - Товарищ боцмана, возьми шкот летающего кливера и дай волю этому негодяю, если он не раскается в своих грехах, - сказал британский капитан. Португалец прижал язык, как кирпич, и пошел по доске, в то время как веселые смолы ликули как сумасшедшие, но хитрая собака нырнула, подплыла под военный корабль, затопила его, и она пошла вниз со всеми поднятыми парусами: «На дно моря, моря, моря», куда. .."