" A stunning blow from the big Greek lexicon , which an old fellow in a black gown fired at him , " said Ned . " Instantly , Sir What ’ s - his - name recovered himself , pitched the tyrant out of the window , and turned to join the lady , victorious , but with a bump on his brow , found the door locked , tore up the curtains , made a rope ladder , got halfway down when the ladder broke , and he went headfirst into the moat , sixty feet below . Could swim like a duck , paddled round the castle till he came to a little door guarded by two stout fellows , knocked their heads together till they cracked like a couple of nuts , then , by a trifling exertion of his prodigious strength , he smashed in the door , went up a pair of stone steps covered with dust a foot thick , toads as big as your fist , and spiders that would frighten you into hysterics , Miss March . At the top of these steps he came plump upon a sight that took his breath away and chilled his blood . . .
«Потрясающий удар от большого греческого лексикона, которым обрушился на него старик в черном халате», - сказал Нед. «Мгновенно сэр Как его там пришел в себя, выбросил тирана из окна и повернулся, чтобы присоединиться к даме, победоносный, но с шишкой по лбу, нашел дверь запертой, разорвал шторы, сделал веревку лестнице, спустился наполовину, когда лестница сломалась, и он упал головой в ров, на шестьдесят футов ниже. Умел плавать, как утка, шлепал вокруг замка, пока не дошел до маленькой двери, которую охраняли два крепких парня, сталкивал их головы так, что они треснули, как пара орехов, а затем, незначительным усилием своей огромной силы, врезался в дверь, поднялся на пару каменных ступенек, покрытых пылью толщиной в фут, жабами величиной с ваш кулак и пауками, которые напугали бы вас до истерики, мисс Марч. На вершине этих ступенек он увидел зрелище, от которого у него перехватило дыхание и застыла кровь...