Sallie began to laugh , but Meg nodded and lifted her eyebrows as high as they would go , which caused the apparition to vanish and put the sour bread into the oven without further delay . Mrs . March went out , after peeping here and there to see how matters went , also saying a word of comfort to Beth , who sat making a winding sheet , while the dear departed lay in state in the domino box . A straLanguage cannot describe nge sense of helplessness fell upon the girls as the gray bonnet vanished round the corner , and despair seized them when a few minutes later Miss Crocker appeared , and said she ’ d come to dinner . Now this lady was a thin , yellow spinster , with a sharp nose and inquisitive eyes , who saw everything and gossiped about all she saw . They disliked her , but had been taught to be kind to her , simply because she was old and poor and had few friends .
Салли начала смеяться, но Мэг кивнула и подняла брови как можно выше, в результате чего привидение исчезло, и без дальнейших промедлений поставила кислый хлеб в духовку. Миссис Марч вышла, заглянув туда и сюда, чтобы посмотреть, как идут дела, а также сказала слова утешения Бет, которая сидела, сплетая вьющуюся простыню, в то время как дорогой покойный лежал в ящике для домино. Стра-язык не может описать это чувство беспомощности, охватившее девочек, когда серая шляпка исчезла за углом, и отчаяние охватило их, когда через несколько минут появилась мисс Крокер и сказала, что пришла к обеду. Теперь эта дама была худой, желтой старой девой, с острым носом и пытливыми глазами, которая все видела и сплетничала обо всем, что видела. Они ее не любили, но учили быть с ней добрыми просто потому, что она была стара, бедна и у нее было мало друзей.