But something in the air affected her , and more than once her tranquility was much disturbed , so much so that on one occasion she actually shook poor dear Joanna and told her she was ‘ a fright ’ . Amy fared worst of all , for her resources were small , and when her sisters left her to amuse herself , she soon found that accomplished and important little self a great burden . She didn ’ t like dolls , fairy tales were childish , and one couldn ’ t draw all the time . Tea parties didn ’ t amount to much , neither did picnics , unless very well conducted . " If one could have a fine house , full of nice girls , or go traveling , the summer would be delightful , but to stay at home with three selfish sisters and a grown - up boy was enough to try the patience of a Boaz , " complained Miss Malaprop , after several days devoted to pleasure , fretting , and ennui .
Но что-то в воздухе повлияло на нее, и не раз ее спокойствие было настолько нарушено, что однажды она даже трясла бедную дорогую Джоанну и говорила ей, что она «напугана». Хуже всего пришлось Эми, поскольку ее ресурсы были невелики, и когда сестры оставили ее развлекаться, вскоре она обнаружила, что эта образованная и важная маленькая личность стала для нее тяжелым бременем. Куклы она не любила, сказки были детские, а рисовать все время не получалось. Чаепития не имели большого значения, как и пикники, если только они не были очень хорошо организованы. «Если бы можно было иметь прекрасный дом, полный хороших девушек, или отправиться в путешествие, лето было бы восхитительным, но оставаться дома с тремя эгоистичными сестрами и взрослым мальчиком было достаточно, чтобы испытать терпение Вооза» — пожаловалась мисс Малапроп после нескольких дней, проведенных в удовольствиях, тревогах и скуке.