Mr . Pickwick , Sir : — I address you upon the subject of sin the sinner I mean is a man named Winkle who makes trouble in his club by laughing and sometimes won ’ t write his piece in this fine paper I hope you will pardon his badness and let him send a French fable because he can ’ t write out of his head as he has so many lessons to do and no brains in future I will try to take time by the fetlock and prepare some work which will be all commy la fo that means all right I am in haste as it is nearly school time .
Мистер Пиквик, сэр: - Я обращаюсь к вам по поводу греха. Я имею в виду грешника по имени Уинкль, который смеется, создавая проблемы в своем клубе и иногда не написав свою статью в этой прекрасной газете. Надеюсь, вы простите его плохо, и пусть он пришлет французскую басню, потому что он не может писать из головы, так как у него так много уроков, а мозгов в будущем нет. Я постараюсь взять время за путы и подготовить какую-нибудь работу, которая будет вся комми-ля это значит, что все в порядке, я тороплюсь, так как уже почти время занятий.