Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Война и мир / War and Peace C1

To fluff out her curls , put on fashionable dresses , and sing romantic songs to fascinate her husband would have seemed as strange as to adorn herself to attract herself . To adorn herself for others might perhaps have been agreeable -- she did not know -- but she had no time at all for it . The chief reason for devoting no time either to singing , to dress , or to choosing her words was that she really had no time to spare for these things .

Распушить кудри, надеть модные платья и петь романтические песни, чтобы очаровать мужа, казалось бы так же странно, как украшать себя, чтобы привлечь к себе внимание. Украсить себя для других, возможно, и было бы приятно — она не знала, — но у нее совсем не было на это времени. Главной причиной того, что она не уделяла времени ни пению, ни одежде, ни выбору слов, было то, что у нее действительно не было времени на эти вещи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому