She was overcome by sweet sorrow and tears were already rising in her eyes ; then she suddenly asked herself to whom she was saying this . Again everything was shrouded in hard , dry perplexity , and again with a strained frown she peered toward the world where he was . And now , now it seemed to her she was penetrating the mystery ... But at the instant when it seemed that the incomprehensible was revealing itself to her a loud rattle of the door handle struck painfully on her ears . Dunyásha , her maid , entered the room quickly and abruptly with a frightened look on her face and showing no concern for her mistress .
Ее охватила сладкая печаль, и слезы уже подступали к ее глазам; потом она вдруг спросила себя, кому она это говорит. Опять все было окутано тяжелым, сухим недоумением, и снова, натужно нахмурившись, она всматривалась в мир, где он был. И теперь, теперь ей казалось, что она проникает в тайну... Но в ту минуту, когда казалось, что непостижимое открывается ей, громкий стук дверной ручки больно ударил ей по ушам. Дуняша, ее горничная, вошла в комнату быстро и резко, с испуганным выражением лица и не выказывая никакого беспокойства о барыне.