Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Война и мир / War and Peace C1

The horses that had previously been invisible could now be seen to their very tails , and a watery light showed itself through the bare branches . Pétya shook himself , jumped up , took a ruble from his pocket and gave it to Likhachëv ; then he flourished the saber , tested it , and sheathed it . The Cossacks were untying their horses and tightening their saddle girths .

Лошади, прежде невидимые, теперь были видны до самых хвостов, и сквозь голые ветки пробивался водянистый свет. Петя встряхнулся, вскочил, вынул из кармана рубль и подал Лихачеву; затем он взмахнул саблей, испытал ее и вложил в ножны. Казаки отвязывали лошадей и подтягивали подпруги седел.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому