The approaching riders having descended a decline were no longer visible , but they reappeared a few minutes later . In front , at a weary gallop and using his leather whip , rode an officer , disheveled and drenched , whose trousers had worked up to above his knees . Behind him , standing in the stirrups , trotted a Cossack . The officer , a very young lad with a broad rosy face and keen merry eyes , galloped up to Denísov and handed him a sodden envelope .
Приближающихся всадников, спустившихся со склона, уже не было видно, но через несколько минут они появились вновь. Впереди, усталым галопом и кожаным кнутом, ехал офицер, взлохмаченный и мокрый, штаны которого задрались выше колен. За ним, стоя в стременах, рысью бежал казак. Офицер, очень молодой парень с широким румяным лицом и острыми веселыми глазами, подскакал к Денисову и подал ему мокрый конверт.