Behind them along the narrow , sodden , cut up forest road came hussars in threes and fours , and then Cossacks : some in felt cloaks , some in French greatcoats , and some with horsecloths over their heads . The horses , being drenched by the rain , all looked black whether chestnut or bay . Their necks , with their wet , close-clinging manes , looked strangely thin . Steam rose from them . Clothes , saddles , reins , were all wet , slippery , and sodden , like the ground and the fallen leaves that strewed the road . The men sat huddled up trying not to stir , so as to warm the water that had trickled to their bodies and not admit the fresh cold water that was leaking in under their seats , their knees , and at the back of their necks . In the midst of the outspread line of Cossacks two wagons , drawn by French horses and by saddled Cossack horses that had been hitched on in front , rumbled over the tree stumps and branches and splashed through the water that lay in the ruts .
За ними по узкой, мокрой, изрезанной лесной дороге шли по трое и по четверо гусары, а затем казаки: кто в войлочных бурках, кто во французских шинелях, а кто с попонами на головах. Лошади, мокрые от дождя, все были черными, будь то каштановые или гнедые. Их шеи с мокрыми, плотно прилегающими гривами выглядели странно тонкими. От них поднимался пар. Одежда, седла, поводья были мокрыми, скользкими и промокшими, как земля и опавшие листья, усеивающие дорогу. Мужчины сидели, сжавшись, стараясь не шевелиться, чтобы согреть воду, стекавшую к их телам, и не впустить свежую холодную воду, просачивавшуюся им под сиденья, колени и затылок. Посреди раскинувшейся линии казаков две повозки, запряженные французскими лошадьми и оседланными казачьими лошадьми, запряженными впереди, грохотали по пням и ветвям деревьев и шлепались по воде, лежавшей в колеях.