Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Война и мир / War and Peace C1

Coming out of the hut into the damp , dark night Konovnítsyn frowned -- partly from an increased pain in his head and partly at the unpleasant thought that occurred to him , of how all that nest of influential men on the staff would be stirred up by this news , especially Bennigsen , who ever since Tarútino had been at daggers drawn with Kutúzov ; and how they would make suggestions , quarrel , issue orders , and rescind them . And this premonition was disagreeable to him though he knew it could not be helped .

Выйдя из избы в сырую, темную ночь, Коновницын нахмурился — отчасти от усилившейся боли в голове, отчасти от неприятной мысли, пришедшей ему в голову, о том, как это расшевелит все это гнездо влиятельных людей в штабе. новости, особенно Беннигсен, который с тех пор, как Тарутино, был на ножах с Кутузовым; и как они вносили предложения, ссорились, издавали приказы и отменяли их. И это предчувствие было ему неприятно, хотя он знал, что с этим ничего нельзя поделать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому