During the whole of that period Napoleon , who seems to us to have been the leader of all these movements -- as the figurehead of a ship may seem to a savage to guide the vessel -- acted like a child who , holding a couple of strings inside a carriage , thinks he is driving it .
В течение всего этого периода Наполеон, который, как нам кажется, был лидером всех этих движений, — как дикарю может показаться номинальным главой корабля, управляющим судном, — вел себя как ребенок, который, держа внутри пару веревочек, карету, думает, что управляет ею.