Without replying , the sergeant , with a resolute air , mounted and rode away with Grékov whose men had quickly assembled . They disappeared into the forest , and Count Orlóv-Denísov , having seen Grékov off , returned , shivering from the freshness of the early dawn and excited by what he had undertaken on his own responsibility , and began looking at the enemy camp , now just visible in the deceptive light of dawn and the dying campfires . Our columns ought to have begun to appear on an open declivity to his right . He looked in that direction , but though the columns would have been visible quite far off , they were not to be seen . It seemed to the count that things were beginning to stir in the French camp , and his keen-sighted adjutant confirmed this .
Не отвечая, сержант с решительным видом сел на коня и уехал с Грековым, люди которого быстро собрались. Они скрылись в лесу, а граф Орлов-Денисов, провожая Грекова, вернулся, дрожа от свежести ранней зари и взволнованный тем, что он взял на себя под свою ответственность, и стал осматривать едва видневшийся теперь неприятельский лагерь. в обманчивом свете рассвета и догорающих костров. Наши колонны должны были начать появляться на открытом склоне справа от него. Он посмотрел в ту сторону, но хотя колонны были бы видны довольно далеко, их не было видно. Графу показалось, что во французском лагере начало шевелиться, и его зоркий адъютант подтвердил это.