Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Война и мир / War and Peace C1

He dreamed that he was lying in the room he really was in , but that he was quite well and unwounded . Many various , indifferent , and insignificant people appeared before him . He talked to them and discussed something trivial . They were preparing to go away somewhere . Prince Andrew dimly realized that all this was trivial and that he had more important cares , but he continued to speak , surprising them by empty witticisms . Gradually , unnoticed , all these persons began to disappear and a single question , that of the closed door , superseded all else . He rose and went to the door to bolt and lock it . Everything depended on whether he was , or was not , in time to lock it . He went , and tried to hurry , but his legs refused to move and he knew he would not be in time to lock the door though he painfully strained all his powers . He was seized by an agonizing fear . And that fear was the fear of death . It stood behind the door .

Ему приснилось, что он лежит в той же комнате, в которой действительно находился, но при этом совершенно здоров и невредим. Перед ним предстало много разных, равнодушных и незначительных людей. Он разговаривал с ними и обсуждал что-то тривиальное. Они собирались куда-то уехать. Князь Андрей смутно сознавал, что все это пустяки и что у него есть заботы поважнее, но он продолжал говорить, удивляя их пустыми остротами. Постепенно, незаметно, все эти лица стали исчезать, и единственный вопрос — о закрытой двери — заменил все остальное. Он встал и подошел к двери, чтобы запереть ее. Все зависело от того, успеет ли он запереть ее. Он пошел и попытался поторопиться, но ноги его отказывались двигаться, и он знал, что не успеет запереть дверь, хотя и мучительно напрягал все свои силы. Его охватил мучительный страх. И этот страх был страхом смерти. Оно стояло за дверью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому