But when the guard was relieved next morning , Pierre felt that for the new guard -- both officers and men -- he was not as interesting as he had been to his captors ; and in fact the guard of the second day did not recognize in this big , stout man in a peasant coat the vigorous person who had fought so desperately with the marauder and the convoy and had uttered those solemn words about saving a child ; they saw in him only No. 17 of the captured Russians , arrested and detained for some reason by order of the Higher Command . If they noticed anything remarkable about Pierre , it was only his unabashed , meditative concentration and thoughtfulness , and the way he spoke French , which struck them as surprisingly good . In spite of this he was placed that day with the other arrested suspects , as the separate room he had occupied was required by an officer .
Но когда наутро сменили караула, Пьер почувствовал, что для новой стражи, как офицеров, так и солдат, он уже не так интересен, как был для своих похитителей; и действительно стража второго дня не узнала в этом большом, толстом человеке в крестьянском пальто того энергичного человека, который так отчаянно боролся с мародером и конвоем и произнес эти торжественные слова о спасении ребенка; в нем видели только № 17 из пленных русских, арестованных и задержанных почему-то по приказу Высшего командования. Если они и заметили что-нибудь примечательное в Пьере, то только его бесстыдную, задумчивую сосредоточенность и задумчивость и то, как он говорил по-французски, что показалось им удивительно хорошим. Несмотря на это, в тот день его поместили к другим арестованным подозреваемым, так как отдельная комната, которую он занимал, была необходима офицеру.