When Rostóv entered the room , the princess dropped her eyes for an instant , as if to give the visitor time to greet her aunt , and then just as Nicholas turned to her she raised her head and met his look with shining eyes . With a movement full of dignity and grace she half rose with a smile of pleasure , held out her slender , delicate hand to him , and began to speak in a voice in which for the first time new deep womanly notes vibrated . Mademoiselle Bourienne , who was in the drawing room , looked at Princess Mary in bewildered surprise . Herself a consummate coquette , she could not have maneuvered better on meeting a man she wished to attract .
Когда Ростов вошел в комнату, княжна на мгновение опустила глаза, как бы давая гостье время поприветствовать тетку, а потом, как только Николай повернулся к ней, она подняла голову и встретила его взгляд сияющими глазами. Движением, полным достоинства и грации, она с улыбкой удовольствия приподнялась, протянула к нему свою тонкую, нежную руку и начала говорить голосом, в котором впервые зазвучали новые глубокие женские нотки. Мадемуазель Бурьен, бывшая в гостиной, с растерянным удивлением посмотрела на княжну Марью. Будучи непревзойденной кокеткой, она не могла бы лучше маневрировать при встрече с мужчиной, которого хотела привлечь.