Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Война и мир / War and Peace C1

Having run through different yards and side streets , Pierre got back with his little burden to the Gruzínski garden at the corner of the Povarskóy . He did not at first recognize the place from which he had set out to look for the child , so crowded was it now with people and goods that had been dragged out of the houses . Besides Russian families who had taken refuge here from the fire with their belongings , there were several French soldiers in a variety of clothing . Pierre took no notice of them . He hurried to find the family of that civil servant in order to restore the daughter to her mother and go to save someone else . Pierre felt that he had still much to do and to do quickly . Glowing with the heat and from running , he felt at that moment more strongly than ever the sense of youth , animation , and determination that had come on him when he ran to save the child . She had now become quiet and , clinging with her little hands to Pierre 's coat , sat on his arm gazing about her like some little wild animal . He glanced at her occasionally with a slight smile . He fancied he saw something pathetically innocent in that frightened , sickly little face .

Пробежав по разным дворам и переулкам, Пьер вернулся со своей ношей в Грузинский сад на углу Поварской. Он не узнал сначала места, откуда отправился искать ребенка, настолько оно было теперь переполнено людьми и товарами, вытащенными из домов. Помимо русских семей, укрывшихся здесь от огня со своим имуществом, здесь было несколько французских солдат в разнообразной одежде. Пьер не обратил на них внимания. Он поспешил найти семью этого государственного служащего, чтобы вернуть дочь матери и отправиться спасать кого-то другого. Пьер чувствовал, что ему еще многое предстоит сделать и сделать скорее. Разгоревшись от жары и бега, он сильнее, чем когда-либо, почувствовал в эту минуту то чувство юности, оживления и решимости, которое охватило его, когда он побежал спасать ребенка. Она уже притихла и, вцепившись своими ручонками в пальто Пьера, сидела у него на руке и оглядывала себя, как какой-то дикий зверек. Время от времени он поглядывал на нее с легкой улыбкой. Ему показалось, что он увидел что-то трогательно-невинное в этом испуганном, болезненном личике.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому