Two girls of about ten and twelve , dressed in dirty short frocks and cloaks , were staring at their mother with a look of stupefaction on their pale frightened faces . The youngest child , a boy of about seven , who wore an overcoat and an immense cap evidently not his own , was crying in his old nurse 's arms . A dirty , barefooted maid was sitting on a trunk , and , having undone her pale-colored plait , was pulling it straight and sniffing at her singed hair . The woman 's husband , a short , round-shouldered man in the undress uniform of a civilian official , with sausage-shaped whiskers and showing under his square-set cap the hair smoothly brushed forward over his temples , with expressionless face was moving the trunks , which were placed one on another , and was dragging some garments from under them .
Две девочки лет десяти и двенадцати лет, одетые в грязные короткие платьица и плащи, с оцепенением на бледных испуганных лицах смотрели на мать. Младший ребенок, мальчик лет семи, в пальто и огромной шапке, очевидно не своей, плакал на руках у старой няни. Грязная, босая служанка сидела на сундуке и, расплетя свою бледную косу, поправляла ее и нюхала свои опаленные волосы. Муж женщины, невысокий, сутулый мужчина в парадном мундире гражданского чиновника, с бакенбардами в форме колбасы и с обнаженными под квадратной фуражкой волосами, гладко зачесанными вперед на виски, с невыразительным лицом двигал стволами, которые были положены друг на друга, и тащил из-под них какую-то одежду.