He had left home only to escape the intricate tangle of life 's demands that enmeshed him , and which in his present condition he was unable to unravel . He had gone to Joseph Alexéevich 's house , on the plea of sorting the deceased 's books and papers , only in search of rest from life 's turmoil , for in his mind the memory of Joseph Alexéevich was connected with a world of eternal , solemn , and calm thoughts , quite contrary to the restless confusion into which he felt himself being drawn . He sought a quiet refuge , and in Joseph Alexéevich 's study he really found it . When he sat with his elbows on the dusty writing table in the deathlike stillness of the study , calm and significant memories of the last few days rose one after another in his imagination , particularly of the battle of Borodinó and of that vague sense of his own insignificance and insincerity compared with the truth , simplicity , and strength of the class of men he mentally classed as they .
Он ушел из дома только для того, чтобы вырваться из запутанного клубка жизненных требований, опутавшего его и который в его теперешнем состоянии он не мог распутать. В дом Иосифа Алексеевича он поехал под предлогом разобрать книги и бумаги покойного, только в поисках покоя от жизненных сует, ибо память об Иосифе Алексеевиче была связана в его сознании с миром вечных, торжественных и спокойных мыслей. , что совершенно противоречило беспокойному смятению, в которое он чувствовал себя втянутым. Он искал тихого пристанища и действительно нашел его в кабинете Иосифа Алексеевича. Когда он сидел, облокотившись на пыльный письменный стол, в мертвой тишине кабинета, в его воображении одно за другим всплывали спокойные и значительные воспоминания последних дней, особенно о Бородинском сражении и о том смутном ощущении своей собственной ничтожность и неискренность по сравнению с правдой, простотой и силой того класса людей, которых он мысленно причислял к ним.